Problem issues of the translation of judgments of the European Court of Human Rights in Ukraine (legal aspect)

Keywords: legal translation, official translation, unofficial translation, judgment of the ECHR.

Abstract

The purpose of the article is the comprehensive research of the legal aspect of the translation of judgments of the European Court of Human Rights (ECHR) in Ukraine and the justification of the specificity of such translation.

Scientific novelty is that the author carried out a thorough analysis of the legal aspect of the translation of judgments of the ECHR in Ukraine, which is poorly researched in legal science. It should be stated that there is a rather small number of scientific works devoted to the translation of judgments of the ECHR, and they do not fully reveal and solve problematic issues of the legal aspect of such translation.

Methodology consists of methods and techniques of scientific knowledge. In particular, the formal-logical method was applied to establish the essence of the concept of «official translation of judgments of the ECHR» and other related concepts. The methods of analysis and synthesis made it possible to reveal the logical structure of the main concepts, the construction of definitions and other theoretical constructions, and the comparative legal method – to compare the official and unofficial translations of judgments of the ECHR. The formal legal method was used to formulate definitions of concepts (in particular, «official translation of judgments of the ECHR»).

Conclusions. There are official and unofficial translations of judgments of the ECHR. The Ministry of Justice of Ukraine carries out the official translation of judgments of the ECHR in Ukraine, while other institutions (court secretariats, public associations, etc.) carry out the unofficial translation. Ukraine’s obligation to carry out only the official translation of judgments of the ECHR taken against Ukraine negatively affects the ability of both parties and judges who do not speak the original languages to successfully apply judgments of the ECHR as a source of law.

Solving the problem of establishing unimpeded access of judges to the case law of the ECHR is possible by regularly issuing directories in the Ukrainian language in paper and/or electronic form. In addition, in order to search for court judgments, each judge must have the skills to use the official electronic database of the ECHR – HUDOC.

References

1. Verkhovna Rada Ukrainy. (2006). Pro vykonannya rishen ta zastosuvannya praktyky Yevropeyskoho sudu z prav lyudyny: Zakon Ukrainy № 3477-IV. Ofitsiynyy visnyk Ukrayiny, 12, St. 792 [in Ukrainian].
2. Jaskiernia, J. (2022). Actual challenges for the implementation of judgments of the European Court of Human Rights. Review of European and Comparative Law, 48(1), 103–131. DOI: 10.31743/recl.12447. URL: https://czasopisma.kul.pl/index.php/recl/article/view/12447/12257 (Last accessed: 16.06.2022).
3. Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (1950). URL: https://www.echr.coe.int/Documents/Convention_ENG.pdf (Last accessed: 16.06.2022).
4. About the Council of Europe. URL: https://www.coe.int/en/web/kyiv/the-coe/about-coe (Last accessed: 16.06.2022).
5. Kjær, A., Lam, J. (eds.). (2019). Translation of Judgments of the European Court of Human Rights into Non-official Languages: The Politics and Practice of European Multilingualism. Language and Legal Interpretation in International Law. Oxford University Press (Oxford Studies in Language and Law), University of Copenhagen Faculty of Law Research Paper № 2020-89, 28 p. http://dx.doi.org/10.2139/ssrn.3478529. URL: https://ssrn.com/abstract=3478529 (Last accessed: 16.06.2022).
6. Kabinet Ministriv Ukrainy. (2006). Poryadok zdiysnennya ofitsiynoho perekladu bahatostoronnikh mizhnarodnykh dohovoriv Ukrainy ukrayinskoyu movoyu : Postanova № 353. Ofitsiynyy visnyk Ukrainy, 12, St. 814 [in Ukrainian].
7. Kabinet Ministriv Ukrainy. (2014). Polozhennya pro Ministerstvo yustytsiyi Ukrainy : Postanova № 228. Ofitsiynyy visnyk Ukrainy, 54, St. 1455 [in Ukrainian].
8. Zubenko, H., Brodnykova, T. (ets.). (2013). Problemy perekladu rishen ta postanov YESPL. Pravove zhyttya suchasnoyi Ukrayiny: mizhnarod. nauk. konf. (m. Odesa) / vidp. za vyp. V. Dromin. Odesa : Feniks, 1, 408–410 [in Ukrainian].
9. Gavrilyuk, O. (2018). Problemni pytannya zastosuvannya praktyky Yevropeyskoho sudu z prav lyudyny natsionalnymy sudamy. Pidpriyemnictvo, gospodarstvo i pravo: el. versiya, 4, 231–238. URL: http://pgp-journal.kiev.ua/archive/2018/4/40.pdf (Last accessed: 16.06.2022) [in Ukrainian].
10. Dzhuska, A., Hnyedkova, O. (2021). Pereklad rishen Yevropeyskoho sudu z prav lyudyny v Ukraini: orhanizatsiyno-pravovi aspekty. Vcheni zapysky Tavriyskoho natsionalnoho universytetu imeni V. I. Vernadskoho. Seriya: Filolohiya. Zhurnalistyka, Vol. 32(71), 6, 36–40. DOI: 10.32838/2710-4656/2021.6-3/07 [in Ukrainian].
11. Sukhyna, O., Loboda, Yu. (2019). Spetsyfika perekladu sudovykh rishen Yevropeyskoho sudu z prav lyudyny. «Pivdennyy arkhiv» (Zbirnyk naukovykh prats. Filolohichni nauky), Issue LXXVIII, 116–120. DOI: 10.32999/ksu2663-2691/2019-78-22 [in Ukrainian].
12. Lyubchenko, M. (2015). Yurydychna terminolohiya: ponyattya, osoblyvosti, vydy. Kharkiv: TOV «VYDAVNYTSTVO PRAVA LYUDYNY» [in Ukrainian].
13. Yablochnikova, V. (2019). Perekladatska adekvatnist ta ekvivalentnist. Naukovyy visnyk Mizhnarodnoho humanitarnoho universytetu. Ser.: Filolohiya, 38, Vol. 1, 177–179 [in Ukrainian].
14. Dzhuska, A., Kaminska, N. (eds.). (2021). Modern concept of understanding the human right to life. Wiadomości Lekarskie, 2, 341–350.
15. Case of Lambert and others v. France (2015): judgment of European Court of Human Rights (Application no. 46043/14). URL: https://hudoc.echr.coe.int/fre#{%22itemid%22:[%22001-155352%22]} (Last accessed: 16.06.2022).
16. Case Hristozov and others v. Bulgaria (2012): judgment of European Court of Human Rights (Applications nos. 47039/11 and 358/12). URL: https://hudoc.echr. coe.int/eng#{«itemid»:[«002-7298»]} (Last accessed: 16.06.2022).
17. Case G. N. and others v. Italy (2009): judgment of European Court of Human Rights (Application no. 43134/05). URL: https://hudoc.echr.coe.int/eng-press#{%22itemid%22:[%22003-2949481-3245864%22]} (Last accessed: 16.06.2022).

Список використаних джерел:
1. Про виконання рішень та застосування практики Європейського суду з прав людини : Закон України від 23 лютого 2006 р. № 3477-IV. Офіційний вісник України. 2006. № 12. Ст. 792.
2. Jaskiernia J. Actual challenges for the implementation of judgments of the European Court of Human Rights. Review of European and Comparative Law. 2022. Vol. 48, No. 1. P. 103–131. DOI: 10.31743/recl.12447. URL: https://czasopisma.kul.pl/index.php/recl/article/view/12447/12257 (Дата звернення: 16.06.2022).
3. Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms of 4 November 1950. URL: https://www.echr.coe.int/Documents/Convention_ENG.pdf (Дата звернення: 16.06.2022).
4. About the Council of Europe. URL: https://www.coe.int/en/web/kyiv/the-coe/about-coe (Дата звернення: 16.06.2022).
5. Kjær Anne Lise. Translation of Judgments of the European Court of Human Rights into Non-official Languages: The Politics and Practice of European Multilingualism (October 31, 2019). Forthcoming, Anne Lise Kjær and Joanna Lam (eds.): Language and Legal Interpretation in International Law. Oxford University Press (Oxford Studies in Language and Law), University of Copenhagen Faculty of Law Research Paper No. 2020-89. http://dx.doi.org/10.2139/ssrn.3478529. URL: https://ssrn.com/abstract=3478529 (Дата звернення: 16.06.2022).
6. Порядок здійснення офіційного перекладу багатосторонніх міжнародних договорів України українською мовою : затв. Постановою Кабінету Міністрів України від 17 березня 2006 р. № 353. Офіційний вісник України. 2006. № 12. Ст. 814.
7. Положення про Міністерство юстиції України : затв. Постановою Кабінету Міністрів України від 2 липня 2014 р. № 228. Офіційний вісник України. 2014. № 54. Ст. 1455.
8. Зубенко Г. В., Бродникова Т. О., Джумаєва К. Б. Проблеми перекладу рішень та постанов ЄСПЛ. Правове життя сучасної України: матеріали міжнарод. наук. конф. проф.-викл. та аспірант. складу (м. Одеса, 16–17 трав. 2013 р.) / відп. за вип. В. М. Дрьомін; НУ «ОЮА». Півд. Регіон. Центр НАПрН України. Одеса : Фенікс, 2013. Т. 1. С. 408–410.
9. Гаврилюк О. Проблемні питання застосування практики Європейського суду з прав людини національними судами. Підприємництво, господарство і право. 2018. № 4. С. 231–238. URL: http://pgp-journal.kiev.ua/archive/2018/4/40.pdf (Дата звернення: 16.06.2022).
10. Джуська А. В. Гнєдкова О. Г. Переклад рішень Європейського суду з прав людини в Україні: організаційно-правові аспекти. Вчені записки Таврійського національного університету імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Журналістика. 2021. Т. 32 (71). № 6. С. 36–40. DOI: 10.32838/2710-4656/2021.6-3/07
11. Сухина О., Лобода Ю. Специфіка перекладу судових рішень Європейського суду з прав людини. «Південний архів» (Збірник наукових праць. Філологічні науки). 2019. Вип. LXXVІIІ. С. 116–120. DOI: 10.32999/ksu2663-2691/2019-78-22
12. Любченко М. І. Юридична термінологія: поняття, особливості, види : монографія. Харків : ТОВ «ВИДАВНИЦТВО ПРАВА ЛЮДИНИ», 2015. 280 с.
13. Яблочнікова В. О. Перекладацька адекватність та еквівалентність. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2019. № 38. Т. 1. С. 177–179.
14. Anna V. Dzhuska, Natalіa V. Kaminska, Zoryana M. Makarukha. Modern concept of understanding the human right to life. Wiadomości Lekarskie. 2021. № 2. P. 341–350.
15. Case of Lambert and others v. France: judgment of European Court of Human Rights of 5 June 2015 (Application no. 46043/14). URL: https://hudoc.echr.coe.int/fre#{%22itemid%22:[%22001-155352%22]} (Дата звернення: 16.06.2022).
16. Case Hristozov and others v. Bulgaria: judgment of European Court of Human Rights of 13 November 2012 (Applications nos. 47039/11 and 358/12). URL: https://hudoc.echr.coe.int/eng#{«itemid»:[«002-7298»]} (Дата звернення: 16.06.2022).
17. Case G. N. and others v. Italy: judgment of European Court of Human Rights of 01 December 2009 (Application no. 43134/05). URL: https://hudoc.echr.coe.int/eng-press#{%22itemid%22:[%22003-2949481-3245864%22]} (Дата звернення: 16.06.2022).

Abstract views: 71
PDF Downloads: 28
Published
2022-08-18
How to Cite
Dzhuska,  A. V. (2022). Problem issues of the translation of judgments of the European Court of Human Rights in Ukraine (legal aspect) . Scientific Papers of the Legislation Institute of the Verkhovna Rada of Ukraine, (4), 19-26. https://doi.org/10.32886/instzak.2022.04.02